После того, как президент Реджеп Тайип Эрдоган объявил 2020 год «Годом доступности», активизировались усилия по повышению осведомленности инвалидов и облегчению их доступа к информации. Первая из них заключается в увеличении количества услуг, предоставляемых людям с нарушениями слуха. В 2020 году особенно расширились практики жестового языка.
Все новости министерства о доступе к счету «Доступная семья и работа» стали доступными для инвалидов
Зехра Зюмрут Сельчук, министр по делам семьи, труда и социальных услуг, объявила, что 7 июня министр по делам семьи, труда и социальных услуг открыл учетную запись в Twitter под названием «Доступная семья и работа» и что все новости министерства передавались на языке жестов и озвучивались для слабослышащих и слабовидящих людей.
Меры, принятые для увеличения числа переводчиков турецкого жестового языка
Подчеркивая важность, придаваемую переводчикам турецкого жестового языка, Сельчук; Он отметил, что в министерстве работают 56 переводчиков турецкого жестового языка, и что после экзаменов они увеличат это число за счет новых сотрудников.
В 2020 году деятельность переводчиков турецкого жестового языка была ускорена. Запущено пилотное применение модуля отслеживания работы переводчиков турецкого жестового языка. Первый TİDYES (уровень владения турецким жестовым языком) в составе TÖMER Университета Анкары для определения языковых компетенций кандидатов-переводчиков турецкого жестового языка (TID), которые будут направлены в колл-центр, который все еще работает для обслуживания граждан с нарушениями слуха 7/24. Экзамен) проходил 14-16 ноября 2020 года.
В последний день года между Министерством семьи, труда и социальных служб и Университетом Анкары был подписан протокол о сотрудничестве в области изучения турецкого жестового языка. Министр Сельчук сказал: «Наша главная цель с этим протоколом - разработать терминологию в различных областях, таких как здравоохранение, право и образование, работая над турецким языком жестов. В то же время мы организуем различные мероприятия, которые предоставят квалифицированные человеческие ресурсы в этой области и будут способствовать повышению общественной осведомленности. сказал.
Услуги по переводу жестового языка будут предоставляться через коммуникационные центры
Министр Сельчук заявил, что «Положение о процедурах и принципах разработки и распространения приложений на турецком жестовом языке» с участием представителей неправительственных организаций, работающих в этой области, государственных учреждений и организаций и университетов, сообщил персонал, владеющий турецким жестовым языком на телефонных линиях Alo 183, Alo 144 и Alo 170 Он напомнил, что нашим слабослышащим гражданам были предоставлены видеосервисы.
Ссылаясь на проблемы, с которыми сталкиваются люди с нарушением слуха при доступе к информации, основным услугам и продуктам, министр Сельчук заявил, что началась работа по предоставлению услуг по переводу жестового языка в колл-центрах в нашем министерстве в рамках решения проблем и ускорения их доступа.
Министр Сельчук также отметил, что они продолжают работать над доступом людей с нарушениями слуха к услугам, предлагаемым государственными учреждениями и организациями через электронное правительство.
Подготовлен «Информационный справочник по коронавирусу» для лиц с нарушениями слуха
«Информационное руководство по коронавирусу» было подготовлено для лиц с нарушениями слуха и их семей, и оно было доступно как в видеоформате с переводом на турецкий язык жестов, так и в формате PDF. В то же время был предоставлен доступ к видеороликам Минздрава «Рекламы государственных услуг по коронавирусу» и «Информация о здоровье» на жестовом языке во время процесса пандемии.
Содержание курса EBA TV переведено на жестовый язык
В то время как дистанционное обучение продолжалось в период пандемии, EBA TV также показывал контент для инвалидов. Подготовлено содержание курса «Базовый турецкий жестовый язык», сделаны видеозаписи, которые транслируются на EBA TV в рамках Недели инвалидов. В то же время на EBA TV было проведено исследование осведомленности, в котором учащиеся с нарушениями слуха, продолжающие свое основное образование в городах, где они находятся, рассказывают о проблемах, с которыми они сталкиваются на уроках и в школе. Содержание телевизионных курсов EBA, организованных Министерством национального образования (MEB), также было переведено на язык жестов.
Были также приняты меры для облегчения доступа инвалидов к религиозной информации; Хадисы на тему «Семья» были переведены на турецкий язык жестов и стали доступными. Кроме того, Конвенция о правах ребенка была переведена на турецкий язык жестов. Также начались исследования по переводу на турецкий язык жестов Конвенции о правах инвалидов.
Также были проведены важные мероприятия; 22.05.2020 г. впервые прошла «Встреча НПО-Академиков» с представителями НПО и академиками, работающими в области работы с людьми с нарушениями слуха. Онлайн-панель под названием «Прошлое, настоящее и будущее турецкого языка жестов» прошла в Международный день жестовых языков 23 сентября 2020 года. Протокол о сотрудничестве по «изучению турецкого жестового языка» был также составлен между ректоратом Университета Анкары и Генеральным управлением по делам инвалидов и престарелых Министерства семьи, труда и социальных служб.
В 81 провинции люди с нарушениями слуха; Также продолжается проект «Центр безбарьерного доступа TID», который может удовлетворить потребности в круглосуточной связи. Этот проект гарантирует, что люди с ограниченными возможностями могут постоянно обращаться к переводчикам на язык жестов и иметь беспрепятственный доступ ко всем средствам массовой информации.
Будьте первым, кто оставит отзыв